OFIVE : Si tu devais te poser pour faire un point sur ta carrière à l’heure actuelle ? // If you had to sit and take stock of your career right now ?

Franglish : Je suis en évolution permanente, ça avance très très bien. Je pense avoir passé un très gros cap, notamment avec mes nombreuses certifications, disque de platine, disques d’or… Je suis programmé à l’Olympia, au Zénith de Paris. Je fais beaucoup de feat également. Je continue à monter les marches de l’escalier, j’ai vraiment pas à me plaindre, on est à l’avant-dernier étage là. // I’m in constant evolution, it’s going very well. I think I have passed a very big milestone, especially with my numerous certifications, platinum discs, gold discs… I am performing at the Olympia, at the Zenith in Paris. I also do a lot of collaborations. I’m still climbing the stairs, I really can’t complain, we’re on the second to last floor now.

 

OFIVE : Tout a l’air de te sourire, quelles sont les éventuelles limites pour aller encore plus loin ? // Everything seems to be smiling on you, what are the possible limits to go even further ? 

Franglish : On parlait d’escalier, c’est au public de m’emmener jusqu’au dernier étage. A ce stade, on sort des morceaux, des clips etc. qu’on valide avec mon équipe donc c’est vraiment entre les mains du public. Soit ils kiffent et font tourner à fond, jusqu’à en faire un hit qui tourne partout. Soit ça fonctionne moins bien mais pour le moment, je n’ai pas connu de vraie chute, tout semble prendre. On a toujours progressé, plus ou moins vite, mais on est jamais redescendus. // We were talking about stairs, it’s up to the audience to take me to the top floor. At this stage, we release songs, videos etc. that we validate with my team, so it’s really in the hands of the public. Either they like it and make it a hit that goes everywhere. Or it works less well but for the moment, I haven’t experienced any real downfall, everything seems to work. We’ve always progressed, more or less quickly, but we’ve never come down.

 

OFIVE : Une tournée nord-américaine, c’est dans tes plans ? // Is a North American tour in your plans ? 

Franglish : C’est dans mes plans de faire une tournée américaine. Je reçois pas mal de messages sur les réseaux, de New York, Washington, Montréal, et d’autres villes que j’oublie certainement. // It’s in my plans to do a US tour. I’ve been getting a lot of messages on the net from New York, Washington, Montreal, and other cities that I’m probably forgetting. 

 

OFIVE : De nouvelles collaborations internationales sont attendues ? // Are there any new international collaborations expected ?

Franglish : Effectivement, pas mal vont encore sortir cette année. En Suède, à Londres, au Nigeria… // Yes, there will be quite a few more releases this year. In Sweden, in London, in Nigeria…

 

OFIVE : Toi qui aimes bien reprendre des mélodies R&B des années 90/2000 dans certains morceaux, on peut s’attendre à une « Chixtape » façon Tory Lanez ? // You like to cover R&B melodies from the 90’s and 2000’s in some of your tracks, can we expect a « Chixtape » like Tory Lanez ?

Franglish : Pas du tout ! Je préfère les écouter que les faire. // Not at all ! I’d rather listen to them than make them.

 

OFIVE : Tu évoques parfois ta femme dans tes morceaux et assume fièrement d’être avec elle sur les réseaux sociaux. As-tu déjà eu peur que cela nuise à ta carrière auprès d’un public féminin qui aime parfois rêver autour d’artistes célibataires ? // You sometimes mention your wife in your songs and proudly assume to be with her on social networks. Have you ever been afraid that this would hurt your career with a female audience that sometimes likes to dream about single artists ? 

Franglish : J’ai pas du tout réfléchi à cela, ça c’est fait naturellement. // I didn’t think about it at all, it just happened naturally.

 

OFIVE : Un Bercy, c’est jouable ? // A Bercy, is it possible ?

Franglish : Bien sur que oui. Dans quelques années ça sera faisable. Je suis déjà super content de faire le Zénith de Paris, c’est une salle qui est à 5/10 minutes de chez moi, c’est symbolique. Avant, je rêvais de faire l’Olympia, avoir mon nom en lettres rouges affiché en pleine rue, sur le Boulevard, les loges historiques, la salle en elle-même… ça m’a vraiment marqué quand ça s’est fait. Je suis en train de remplir mes objectifs petit à petit. // Of course it is. In a few years it will be feasible. I’m already very happy to be doing the Zenith in Paris, it’s a venue that’s 5/10 minutes from my house, it’s symbolic. Before, I dreamed of doing the Olympia, having my name in red letters posted in the street, on the Boulevard, the historical boxes, the hall itself… it really marked me when it was done. I’m in the process of fulfilling my goals little by little.

 

OFIVE : Si la fin du monde est annoncée pour demain, quel serait ton dernier repas ? // If the world is going to end tomorrow, what would be your last meal ?

Franglish : Un plat de chez moi, un poulet fumé préparé par ma femme. // A dish from home, smoked chicken made by my wife.

 

OFIVE : Quel était ton dernier voyage ? // What was your last trip ? 

Franglish : J’étais en Colombie pour la musique puis à Zanzibar avec Madame Glish en vacances, pour nous reposer. En Colombie, tu ressentais vraiment cette ambiance Pablo Escobar, c’est vraiment différent. // I was in Colombia for the music and then in Zanzibar with Mrs. Glish on vacation, to rest. In Colombia, you really felt the Pablo Escobar atmosphere, it’s really different.

 

OFIVE : Tu es souvent en compagnie d’autres artistes pendant des évènements, sur les réseaux sociaux… C’est terminé la concurrence ? // You are often in the company of other artists during events, on social networks… Is the competition over ? 

Franglish : Je ne ressens plus vraiment ce truc de concurrence aujourd’hui en France. S’il y en a, c’est de la bonne concurrence, pas comme pour les anciens. En interview, avant les artistes faisaient croire qu’ils ne connaissaient et n’écoutaient personne en France. Aujourd’hui, les sons français sont autant joués que les sons anglais à la radio ou en boîte de nuit, celui qui nous fait croire qu’il n’a jamais rien entendu c’est un menteur. Je ne suis pas du tout comme ça. Je fais la promo de qui je veux, comme je veux sur mes réseaux. Je peux partager quelqu’un parce que je l’aime bien humainement ou parce que je ne le connais pas mais j’aime sa musique. On s’invite à des concerts, des showcases, à nos release party.// I don’t really feel the competition thing anymore in France. If there is competition, it’s good competition, not like in the past. In interviews, artists used to pretend that they didn’t know or listen to anyone in France. Today, French songs are played as much as English songs on the radio or in nightclubs, the one who makes us believe that he never heard anything is a liar. I’m not like that at all. I promote whoever I want, however I want on my networks. I can share someone because I like him humanly or because I don’t know him but I like his music. We invite each other to concerts, showcases, our release parties.

 

OFIVE : Si tu devais sortir un projet collaboratif à l’image de celui de Bow Wow et Omarion à l’époque, qui choisirais-tu ? // If you had to release a collaborative record like Bow Wow and Omarion did back in the day, who would you choose ? 

Franglish : Leto ça pourrait être cool. // Leto could be cool.

 

OFIVE : Quel artiste aimerais-tu voir faire un comeback pour y participer éventuellement à l’aide d’une collab ? // Which artist would you like to see make a comeback and possibly participate with a collab ? 

Franglish : Nessbeal mais il est déjà revenu. Despo Rutti ça pourrait être pas mal mais ça risque d’être compliqué. La Fouine, pourquoi pas ? // Nessbeal but he’s already back. Despo Rutti could be good but it could be complicated. La Fouine, why not ? 

 

OFIVE : Tu arrives facilement à concilier carrière et vie familiale ? // Do you find it easy to reconcile your career and family life ? 

Franglish : Oui car dès que je peux ramener ma famille avec moi je le fais. Je suis quelqu’un de très casanier donc je passe du temps en famille quand je ne suis pas en studio ou en concert. Ils viendront également me voir sur quelques dates en tournée. // Yes, because as soon as I can bring my family with me, I do it. I’m a very homely person so I spend time with my family when I’m not in the studio or on stage. They will also come to see me on a few dates on tour.

 

OFIVE : Le prochain album sera-t-il celui où tu dévoiles tout ? // Will the next album be the one where you reveal everything ? 

Franglish: Je ne pense pas tout raconter dans le prochain album. J’ai quand même déjà dévoilé beaucoup de choses sur le premier album, en parlant de ma mère, de mon enfant. Je ne suis pas quelqu’un qui aime raconter toute sa vie en public, je donne quelques morceaux sur certains sons de chaque projet. Je pense surtout à faire de la bonne musique. Je dois faire attention à ne jamais faire la même chose, à varier les prods, les mélos. // I don’t think I’ll tell everything on the next album. I already revealed a lot on the first album, talking about my mother, my child. I’m not someone who likes to tell all his life in public, I give some pieces on some songs of each record. I think mostly about making good music. I have to be careful never to do the same thing, to vary the instrumentals, the melodies.